Tradurre o non tradurre?

Tutto quello che riguarda le partite giocate su webDiplomacy.it. Problemi, comunicati, richieste, apertura nuove partite, ecc...
ziomi68
Messaggi: 67
Iscritto il: domenica 26 febbraio 2012, 19:55
Nome su webDiplo: ziomi68

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da ziomi68 »

Francesco Baiocchi ha scritto:A parte il fascino in sé della discussione, la mia visione del problema per quanto riguarda il gioco è estremamente pragmatica.
Si tratta di un gioco sostanzialmente internazionale, che peraltro noi stessi giochiamo volentieri in contesti internazionali..
detto sottovoce, si tratta di un gioco che mi fa incacchiare!
stò prendendo degli schiaffi mica da ridere, ultimamente... altro che contesti internazionali, perderei anche giocando da solo! :mrgreen:
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Francesco Baiocchi ha scritto:E allora la mia opinione è che si usino sempre e comunque i nomi inglesi (che sono i nomi originali del gioco) così che ogni giocatore (italiano o magrebino che sia) non debba tenere a mente diciotto diverse varianti di nomi e abbreviazioni nella scrittura degli ordini e nella diplomazia.
Io comunque quando devo scrivere gli ordini su carta uso sempre e solo le abbreviazioni inglesi.

Seriamente...
La nomenclatura inglese è una delle "opzioni". Lasciare intradotta la plancia ha una sua logica non solo per l'utilità data dall'uso dei giocatori ma anche (e, per me, sopratutto) per rispetto alle origini del gioco.
Mi sembrava di averlo scritto in uno dei miei primi post sull'argomento, forse non sono stato chiaro.
O non si traduce o, secondo me, ecc ecc...

Michele
Avatar utente
flyingdutchman
Messaggi: 28
Iscritto il: venerdì 4 gennaio 2013, 12:18
Nome su webDiplo: flyingdutchman

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da flyingdutchman »

Francesco Baiocchi ha scritto:P.S. Comunque concordo con Giuseppe: è stato un piacere leggervi.
Siamo ancora vivi e vegeti! :D :D :D
E lo Zio è molto combattivo! :D :D :D
ziomi68 ha scritto:Dopo questa sviolinata aspetto di scontrarmi con te sulla plancia!
Che preferisci? Classica o varianti? :)
E non ci credo che:
ziomi68 ha scritto:perderei anche giocando da solo! :mrgreen:
Apprezzo il pragmatismo e la schiettezza di Frank. Così come apprezzo la complicazione nelle motivazioni di altre scelte.
(Sono un ragazzo "semplicemete complicato", nonché a tanto così |_| dall'avere un timbro su una cartella pschiatrica... :mrgreen: )

Non vorrei riaprire, proprio, la discussione... o si? Non mi fa specie giocare giochi in altre lingue o doverne fare una traduzione "casalinga" per poterci giocare con gli amici... ma, come dicevo a Hisoka in http://webdiplomacy.it/board.php?gameID=1237 una rapa è sempre una rapa anche se ai tuoi occhi è una spada da samurai... Non è che smetti di saper giocare perché la plancia cambia nome, o no? ;)

Comunque... se si aggiungono un paio di pareri raggiungiamo le tre pagine... e non mi sembra poco per una side discussion... :ugeek:

A sproposito... mentre noi beatamente svolgevamo attività ludico-psicotico-onanistica, giustamente, nessun Admin/Mod/Traduttore si è inserito per dire "Scusate ma io intanto ho finito con la mappa classica!"...
Spero che non ho contribuito a togliere la voglia di fare a chi, invece, di sua sponte ha iniziato a fare un lavoro... magari tutto contento per l'apprezzamento del risultato... :cry:
Chi semina vento raccoglie tempesta!
ziomi68
Messaggi: 67
Iscritto il: domenica 26 febbraio 2012, 19:55
Nome su webDiplo: ziomi68

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da ziomi68 »

flyingdutchman ha scritto: Che preferisci? Classica o varianti? :)
Preferenza?
Classica e con diplomazia globale... anonima o meno non importa

Comunque credici... 'sto gioco mi è veramente dannoso. Più ci provo e più mi rendo conto di non migliorare affatto!
Per intenderci sono appena morto in una partita e stò per aggiungere un altro paio di brutti defeated alle mie statistiche, questione di pochi turni... usando la terminologia cestitica siamo sul 5-0 col parziale aperto!

(prima che qualcuno dica qualcosa sono partite NON anonime quelle ancora non finite.)
kypo582
Messaggi: 626
Iscritto il: lunedì 22 marzo 2010, 22:51
Nome su webDiplo: kypo582
Località: Milano

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da kypo582 »

Non mollare Michele: gioca, gioca e ancora gioca.

Mettiti in discussione e confrontati sulle scelte cruciali delle partite.. e se riesci a raggiungerci a qualche partita dal vivo, tanto meglio! ;)
Giuseppe Salerno
ziomi68
Messaggi: 67
Iscritto il: domenica 26 febbraio 2012, 19:55
Nome su webDiplo: ziomi68

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da ziomi68 »

kypo582 ha scritto:Non mollare Michele: gioca, gioca e ancora gioca.

Mettiti in discussione e confrontati sulle scelte cruciali delle partite.. e se riesci a raggiungerci a qualche partita dal vivo, tanto meglio! ;)
Non mollo, non è nel mio carattere...
Oddio :lol: :lol: :lol: :lol:
potrei smettere di inserire gli ordini...
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

No, scherzi a parte, non smetto di giocare... però spero che l'incacchiatura sia consentita (e lecita!)

Per quello che riguarda le partite dal vivo, vedremo. Anche se credo ci vorrà un bel po' di tempo perché mi senta in grado.

MA, sopratutto, COSA VUOL DIRE confrontati sulle scelte cruciali?
(scusa, ma non l'ho capita!)
kypo582
Messaggi: 626
Iscritto il: lunedì 22 marzo 2010, 22:51
Nome su webDiplo: kypo582
Località: Milano

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da kypo582 »

Ti sarà capitato in alcuni momenti di trovarti di fronte a scelte che cambieranno il corso della partita, momenti in cui devi scegliere se tradire o no, in cui fare una mossa o no: questi momenti li definirei cruciali, ti pongono di fronte a un bivio e ti stavo suggerendo di aprire discussioni sul forum in cui ti confronti con le valutazioni degli altri utenti. Cerca il confronto, nelle partite dal vivo l'analisi viene svolta frequentemente dagli altri giocatori in partita e a fine partita, conoscere diversi punti di vista (e sensazioni) ci consente di capire il motivo di certe altrui scelte per evitare magari di ripetere gli stessi sbagli in futuro.

Ti consiglio davvero di venire a giocare dal vivo, non esiste migliore palestra! Turni che si susseguono fino a decretare un solo vincitore, con scelte frequenti da adottare in una manciata di minuti: quale miglior modo per esercitarsi se non quello di conoscere chi ci gioca spesso e ascoltare i loro suggerimenti con cui potersi migliorare?
Giuseppe Salerno
ziomi68
Messaggi: 67
Iscritto il: domenica 26 febbraio 2012, 19:55
Nome su webDiplo: ziomi68

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da ziomi68 »

kypo582 ha scritto:Ti sarà capitato in alcuni momenti di trovarti di fronte a scelte che cambieranno il corso della partita, momenti in cui devi scegliere se tradire o no, in cui fare una mossa o no: questi momenti li definirei cruciali, ti pongono di fronte a un bivio e ti stavo suggerendo di aprire discussioni sul forum in cui ti confronti con le valutazioni degli altri utenti. Cerca il confronto, nelle partite dal vivo l'analisi viene svolta frequentemente dagli altri giocatori in partita e a fine partita, conoscere diversi punti di vista (e sensazioni) ci consente di capire il motivo di certe altrui scelte per evitare magari di ripetere gli stessi sbagli in futuro.?
Di solito sono quello che muore nel '904!
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Scherzi a parte, il problema non è tanto il gioco quanto il carattere. Nel senso che ho avuto "buoni" maestri nelle pirme due o tre partite da principiante che ho giocato. Thug, Luca, Franesco ed anche Curzio (quest'ultimo in una partita drawwata prematuramente... e s'era anche parlato di una rivincita!) hanno incrociato le armi con me... tutta gente da top 10 del sito.

[edito: hanno sempre dimostrato una certa vena tutoriale tutti... per questo li ringrazio]

Finché me le spiegano le cose le capisco, ma mi manca il passo successivo: riconoscerle!
Purtroppo il mio problema è che non riesco proprio a "vedere" il gioco... mi manca la tecnica di base.

Diceva Einstein
"Immaginiamo che io le chieda come si fanno le fettuccine..."
e il giornalista rispondeva
"dovrebbe fare un impasto con acqua, farina ...."
E. "ma se io non avessi mai senito parlare di farina, se questo concetto fosse a me totalmente estraneo Lei potrebbe spiegarmi come fare la pasta?"
G. "No, non potrei..."
E: "Allora se lei non ha mai sentito parlare del tensore di RicciCurbastro io non posso spiegarle la relatività!" (generale)
Questo nonostante Einstein fosse colui che diceva "qualunque teoria scientifica per essere valida deve avere una spiegazione comprensibile anche a tua nonna!"

Leggo le Wiki, leggo il forum, leggo le traduzioni degli articoli... Questo perché il gioco mi appassiona. (sennò non mi incavolerei)
Ciò nonostante ci sono "domande esistenziali" che mi affliggono.
So come si muovono i pezzi ma non so interpretare ancora bene quello che vedo.
So che ci sono le cosidette "grandi linee di stallo" (nord/sud ed est/ovest) ma non so come si imbastiscono (o non sono stato capace a trovare dove sono descritte!)
So che Birsan diceva che ci sono tre grandi domande da porsi nel 1901 per "capire la partita" (belgio, galizia e mar nero) ma se gioco la francia e provo a parlare con la turchia o con la russia mi rispondono "ca22o te ne frega"...

Basta, sennò vado fuori tema.
Solo credo mi manchino un po' di strumenti. Non che pretenda mi vengano insegnati a gratis, chiaramente; é che credevo bastasse il contributo in dilopoint!
ihihihihihih :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

kypo582 ha scritto:Ti consiglio davvero di venire a giocare dal vivo, non esiste migliore palestra! Turni che si susseguono fino a decretare un solo vincitore, con scelte frequenti da adottare in una manciata di minuti: quale miglior modo per esercitarsi se non quello di conoscere chi ci gioca spesso e ascoltare i loro suggerimenti con cui potersi migliorare?
<Scherzi a parte, il problema non è tanto il gioco quanto il carattere.> ho scritto.

Appunto, il carattere... venire a giocare dal vivo facendo la fine di quello che muore senza capire il perché non fa per me.
Uno degli ultimi messaggi che ho postato in un global di una partita è stato (più o meno)
"ho giocato di cacca e il problema è che non me ne sono nemmeno accorto!"
Vorrei quantomeno arrivare a capire i miei sbagli... condizione necessaria per migliorarsi. Finché mi dibatto nel "limbo" dei giocatori inconsapevoli potrei fare numero, ma poco altro. E fare numero non mi piace.

[Edito: meglio dire che non mi piacerebbe e credo che non avrebbe troppo senso! ]

Finale della storia: Fatemi inca22are come una bestia con questo gioco perché non lo so giocare... finché mi arrabbio vuol dire che ci tengo a impararlo!
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Michele

ps: e scusate lo sfogo!
Ultima modifica di ziomi68 il venerdì 1 febbraio 2013, 16:34, modificato 1 volta in totale.
kypo582
Messaggi: 626
Iscritto il: lunedì 22 marzo 2010, 22:51
Nome su webDiplo: kypo582
Località: Milano

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da kypo582 »

Quindi fammi capire: se vincessi allora capiresti i tuoi errori? :)

Se vieni ti diranno tutti la loro opinione sulla partita, su questo puoi stare tranquillo. ;)
Giuseppe Salerno
ziomi68
Messaggi: 67
Iscritto il: domenica 26 febbraio 2012, 19:55
Nome su webDiplo: ziomi68

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da ziomi68 »

No!
Se vincessi saprei di averci capito qualcosa e non m'incacchierei....
Se trovassi la strada per chiudere la serie dei defeated ed arrivare a qualche buon draw saprei di stare migliorando...
Se capissi dove sono gli errori che mi portano alla distruzione saprei di essere sulla strada giusta...

Gli schiaffi presi nel gioco erano lo spunto, il concetto era la mia frustrazione perché non mi riconosco alcuna "crescita" come giocatore.
E anche il fatto che lamenti la scarsità di "mezzi di studio" non è poi tanto rilevante... almeno finché non la uso per descrivere la mia incaxxatura...!

Il fatto è che ce l'ho con me, non con altri! Ma mi piace (mi fa stare meglio) inveire contro il gioco perché è meno deprimente!

[Edito: è molto autocommiserante questo discorso, lo sò... ma è la descrizione di quello che provo! :lol: :lol: ]
kypo582
Messaggi: 626
Iscritto il: lunedì 22 marzo 2010, 22:51
Nome su webDiplo: kypo582
Località: Milano

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da kypo582 »

E forse ti sconvolgerà scoprire che ci sono passati tutti!

Ma se smetti di piangere sul latte versato e chiedi qualche parere a chi quella partita l'ha giocata, potresti comprendere quali erano gli errori che prima non pensavi di commettere.

Dice un antico detto: "quando il discepolo è pronto ALLORA arriva il Maestro".. concediti di essere discepolo, concediti il lusso di avere dei Maestri e solo allora sarai sulla strada per diventare a tua volta un Maestro. :)
Giuseppe Salerno
fenix71
Messaggi: 315
Iscritto il: lunedì 15 novembre 2010, 9:43
Nome su webDiplo: kevin
Località: Varedo(MB)

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da fenix71 »

What about giocarla easy? il livello medio su questo sito è basso e non significativo, se vuoi migliorare veramente ci sono i tornei, senza i tornei non potrai andare lontano, guardando gli altri negli occhi si capisce di più che 100 partite via internet.

Di dove sei? se sei qui al nord si gioca il 24 Febbraio a BG.

Segui il consiglio del buon Giuseppe, che oggi è un giocatore di tutto rispetto, è stato a ruota dei maestri per un pò ha imparato ora ha un suo stile...

Quello che posso dirti io è:
1)Tradire gratis non serve.
2)Capire dove hai sbagliato è importante.
3)Tentare in un'altro modo, se tutti ti attaccano o sei uno di quelli che ha vinto una tappa EGP in Germania o c'è qualcosa che devi migliorare.
4)Meglio un amico che un centro, ho regalato centri a tanti e ogni tanto ho anche avuto qualche centro indietro.
Cordiali Saluti
Davide
kypo582
Messaggi: 626
Iscritto il: lunedì 22 marzo 2010, 22:51
Nome su webDiplo: kypo582
Località: Milano

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da kypo582 »

fenix71 ha scritto:Segui il consiglio del buon Giuseppe, che oggi è un giocatore di tutto rispetto, [...] ha imparato ora ha un suo stile...
Davide che fai, prendi per il culo? :evil:

Ho ancora molto da imparare, per questo vengo a ogni partita dal vivo! :D

E non dimenticare che gioco spesso su questo sito e che contribuisco a mantenerne basso il livello medio qualitativo. ;)
Giuseppe Salerno
ziomi68
Messaggi: 67
Iscritto il: domenica 26 febbraio 2012, 19:55
Nome su webDiplo: ziomi68

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da ziomi68 »

Siamo abbondantemente fuori argomento...
fenix71 ha scritto:What about giocarla easy? il livello medio su questo sito è basso e non significativo, se vuoi migliorare veramente ci sono i tornei, senza i tornei non potrai andare lontano, guardando gli altri negli occhi si capisce di più che 100 partite via internet.

Di dove sei? se sei qui al nord si gioca il 24 Febbraio a BG.

Segui il consiglio del buon Giuseppe, che oggi è un giocatore di tutto rispetto, è stato a ruota dei maestri per un pò ha imparato ora ha un suo stile...

Quello che posso dirti io è:
1)Tradire gratis non serve.
2)Capire dove hai sbagliato è importante.
3)Tentare in un'altro modo, se tutti ti attaccano o sei uno di quelli che ha vinto una tappa EGP in Germania o c'è qualcosa che devi migliorare.
4)Meglio un amico che un centro, ho regalato centri a tanti e ogni tanto ho anche avuto qualche centro indietro.
Sono di (ed abito vicino a) Siena, Bergamo mi è un po' fuori mano per una partita dal vivo.
E sono moooolto contento di essere uno dei peggiori nel livello basso!
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Ragazzi, purtroppo il sarcasmo che vorrei metterci non passa con la scrittura. Da un piccolo sfogo (sorridente) siamo passati ad una discussione seria...

C'è molto da migliorare, e il problema è capire dove si sbaglia. L'importante sarebbe arrivarci a poter tradire, anche se non ho mai detto che tutti mi attaccano... di solito basta uno solo per farmi fuori!

Cmq siete tutti gentilissimi e incoraggianti, così premurosi da non avermi ancora detto dove sono le linee di stallo (sarcasmo!). Mi viene il dubbio che siano una speciedi gral...!
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Ciaoooooo, Michele
fenix71
Messaggi: 315
Iscritto il: lunedì 15 novembre 2010, 9:43
Nome su webDiplo: kevin
Località: Varedo(MB)

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da fenix71 »

C'è Lucca a fine agosto...
Cordiali Saluti
Davide
ziomi68
Messaggi: 67
Iscritto il: domenica 26 febbraio 2012, 19:55
Nome su webDiplo: ziomi68

Re: Tradurre o non tradurre?

Messaggio da ziomi68 »

fenix71 ha scritto:C'è Lucca a fine agosto...
Interessante.
Rispondi